Showing Browse Resources: 1 - 25 of 63
Antiquarian papers of James Dennistoun of Dennistoun, advocate and antiquary.
Apparently unpublished manuscript of `Gleanings of Antiquity in Forfarshire’ by James Thomson of Dundee.
`Argenis` by John Barclay: an Icelandic translation by Jón Einarsson.
`Arnbiörg æruprydd dandis kona á Vestfiördum Islands` by Björn Haldórsson, with a Danish translation by Jón Ólafsson.
Autograph manuscript of `Ragionamento di Carlo V. Imperatore tenuto al re Philippo suo figliuolo In dargli la libera signoria di tutti gli stati suoi`, Giacomo Castelvetro`s translation, 1592, of Charles V`s advice to his son, 1555.
The colophon (folio 42) is signed `Giacopo Castelvetri cittadino modonese.`
The text is preceded (folio vi) by Castelvetro`s dedicatory letter to James VI.
Collection of genealogical material on various Scottish families and items of historical interest copied by Robert Mylne, the antiquary, in the late 17th or early 18th century.
Composite manuscript consisting of two volumes (folios 1, 75) of copies, circa 1585, 1607, of papers, 1537-1606, in Italian and Latin concerning attempts to restore Roman Catholicism in England in the 16th and early 17th centuries.
Composite volume of 15th-century manuscripts of miscellaneous works by four hands bound together, with an incunable, in the 16th-century or earlier.
Contemporary copies and translations of letters, mainly from Italy, reporting on European and Turkish affairs.
Most of the documents are dated 1596. The subjects include Spanish policy in June and July of that year, leading up to the capture of Cadiz by the English (cf. ‘Calendar of State Papers, Domestic series ... 1595-1597’); a rising of janissaries in Constantinople; and events in Italy and eastern Europe. These are followed (folio 33) by miscellaneous papers, mostly concerning the siege of Montauban in 1621.
Copies of miscellaneous papers.
Copy of Adv.MS.31.3.18, documents relating to heraldry, made for Walter Macfarlane of Macfarlane by his earlier copyist.
Translations have been provided with the material in Latin.
Corrected manuscripts of six collections of poems and translations of Kenneth White.
English translation of ‘Petri Gyllii de Topographia Constantinopoleos et illius Antiquitatibus’.
Five 13th-century medical manuscripts, possibly written in England, with additions of the 14th and 15th centuries.
The manuscripts had been bound into one volume by the 15th century. The contents are: (i) translation, by Constantinus Africanus, of 'De gradibus simplicum' by Isaac and the end of an unidentified work, with recipes added in later hands; (ii) Gerard, 'De modo medendi', with recipes and notes added by later hands; (iii) a work on digestion; (iv) seven works on medical subjects; (v) the end of an unidentified work on the degrees of medicine, with added recipes in French.
`Flótte mannlegs lífs eður dauðadans`: a translation into Icelandic verse of a work written in Danish by Thomas Lauritzson.
French translation by `M de la Chapelle`, i.e. N P Besset de la Chapelle, of the Appendix (of relevant documents) to the ‘History of Scotland’ by William Robertson.
From the references to the parts of the ‘History’ to which the documents refer it is clear that the translation is not from the first edition of 1759 but from the fourth, of 1761: Besset de la Chapelle`s translation of the complete ‘History’ was first published (in three volumes) in 1764. The manuscript contains numerous amendments in the same hand throughout: it is not clear whether or not this is in the translator`s autograph.
‘Gaelic Proverbs, Adages, Maxims & Common Sayings, with an English translation & explanatory notes. To which is added, A Specimen of a Gaelic Calendar', by James McIntyre, schoolmaster in Glasgow.
The author died in January 1835, when the work was about to be published. At the end are printed proofs of part of the preface and selections in manuscript from the proverbs given before. At the beginning is a note on McIntyre's life and work.
History of the see of Durham and its bishops from Aidan to Cuthbert Tunstall (died 1559), `summarily comprisinge such memorable acts and works of Charitie...with sundrie other things worthy of remembraunce, collected out of the auncient and late records of the Cathedrall Church of Durham, and for the most parte translated forth of Latten into English: the first day of August Anno Domini 1603`.
The title `Origo Episcopatus Dunelmensis` bears the date 1616, but the text is followed (folio 25 verso) by lists of bishops up to Richard Neile (1617-1628), deans from 1543 to 1620, and mayors from 1603 to 1627.